Арабский и английский – языки-представители разных языковых групп. Они отличаются друг от друга всем – от алфавита до грамматических правил. Но несмотря на это, заказы на перевод текста с английского на арабский – не редкость для профессиональных переводчиков. Дело в том, что английский – это мировой язык. Много изданий на разные тематики выдаются только на нем, в то время как на арабском разговаривает более 20 млн. человек во всем мире, которые активно используют социальные сети, изучают периодические издания и читают книги английских писателей.
Перевести текст не так просто. Недостаточно просто закинуть готовый материал в автоматический переводчик и взять оттуда текст на арабском. Есть риск получить неправильную во всех смыслах работу, которую никто не поймет. Чтобы избежать этого, необходимо обратиться к человеку, который в совершенстве владеет обоими языками и способен их сопоставить так, чтобы получился интересный контент на одном из них.
В век цифровых технологий, электронных носителей и возможности сделать все без приложения усилий в интернете нет необходимости обращаться к профессионалу. Но представим себе ситуацию: текст на английском был переведен через Гугл-переводчик. В конечном итоге вы получаете какие-то непонятные буквы, которые даже не имеете возможности прочитать, потому как не владеете языком.
Такое выполненное задания отправляется заказчику, где уже его редактор проверяет правильность материала и оказывается, что перевод текста с английского на арабский произведен неправильно. В этом случае заказчик теряет время на выполнение задания, а исполнитель свои деньги и свое время.
Что касается профессионального переводчика, он обладает целым рядом качеств, а также большим багажом знаний и навыков в работе с английским и арабским языками. Он не просто знает их, он умеет применять слова одного языка для пояснения слов из другого. В этом ценность профессионала. Автоматический перевод не учитывает языковые особенности, поэтому недобросовестные переводчики-дилетанты часто попадают в комичные ситуации и остаются без оплаты своего труда.
Поговорка «Скупой платит дважды» очень хорошо работает с переводчиками. Достойная работа стоит немалых денег, но уж точно меньше, чем выполнение ее несколько раз.